Ветюков В.А. Традиционное клинковое оружие Вьетнама. Проблемы терминологии // Историческое оружиеведение. — 2015. — № 2. — С. 12 — 27.

Ветюков В.

Аннотация: В статье рассматриваются проблемы, связанные с терминологическим аппаратом такой сравнительно малой изученной группы оружия как вьетнамское. Становление вьетнамской военной традиции связано с сильным китайским влиянием. Основные виды оружия, равно как и терминология для их обозначения были заимствованы из Китая, который выступал одновременно в роли культурного донора и алчного агрессора, стремившегося восстановить контроль над утраченными территориями юга. Творчески переработав китайские заимствования, а также восприняв тайско-бирманские, японские и, позже, европейские элементы, вьетнамские ремесленники постепенно создали специфический местный набор оружия. В исследовании сделана попытка определить правильную терминологию для вьетнамского клинкового оружия, выделить его основные виды, проследить историю их возникновения и распространения. Мы можем заключить, что традиционное вьетнамское клинковое оружие делится на два основных класса — дао и кием / гыом. К первому относится однолезвийное рубящее оружие с широким, как правило, изогнутым клинком. Данный класс включает малые – мадао и крупные – даочыонг разновидности, предназначенные для хвата одной и двумя руками соответственно. Последние также именуются дайдао, что объединяет их с близким по форме и назначению древковым оружием. Ко второму классу относятся как обоюдоострые прямые мечи – аналог китайских цзянь, так и однолезвийное рубяще-колющее оружие с узким клинком, аналогичное китайским яодао/люедао. В этот класс также входят сабли японского, тайско-бирманского и французского образца, широко распространенные во Вьетнаме в XVII-XX вв. Для внесения ясности в оружиеведческую терминологию автор считает возможным предложить словосочетания: фальшон-дао, сабля-гыом и меч-кием. Кроме того, отмечается, что использование как европейских, так и азиатских терминов, принятое в оружиеведческих работах, представляется нецелесообразным виду того, что традиционная вьетнамская письменность была иероглифической, а с 1918 г. официальным становится латинский алфавит куокнгы. В этой связи логично будет давать оружейные термины не только в русской транслитерации, но также в иероглифике и современном латинском написании.

Ключевые слова: Вьетнам, терминология, дао, кием, фальшон, сабля, клинковое оружие